8 May 2007

愛在基吧的日子

看電影的收獲,事前永遠不可預測,譬如這部《愛水球愛自由》(Children of Glory),居然學到外語。

那間所謂基吧,其實是鴨店。錯把鴨店當基吧這筆糊塗賬,成因大概只得一個:在某些從來沒有經過同志運動洗禮的落後區域,同道中人交流和做買賣的兩種場所完全沒有分別。
匈牙利水球員欺負俄國佬聽不懂自己的家鄉話,在更衣室盡情辱駡,因為笑容滿面,對方不虞有詐。駡得興起,攻擊性語言當然殺出「兔崽子」這位不速之客──宣揚男人是肛交的受眾,放諸四海皆是侮辱。

誰不知「烏絲」一吐出,一直蒙在鼓裏的傻佬忽然有強烈反應,這個代表低等性活動的字眼,大概在匈牙利語和俄語共通,罵人的百密一疏,在陰溝翻了大船。

罵歸罵,《愛水球愛自由》完全沒有男同志立足之地,懼gay者假如不嫌影片平庸,可以放心進場。

韓國的《愛在基吧的日子》(No Regret,另譯《不後悔》)則相反,充塞在後門出入的男人,可惜男主角李原雄的軀體太令人分心,耳朵來不及捕捉「基佬」的韓語發音。

與其說這是一部同志電影,倒不如直接了當說它是恐怖片,驚悚程度連彭氏兄弟也瞠乎其後。那麼病態的心理,而且主角配角閒角無一倖免,你只能懷疑源自社會。談情說愛的時段,悉數撥到「自我憎恨」名下,兩小時的片長,停不了折磨別人之餘,還一視同仁鞭撻自己。聽覺較靈敏的觀眾,應該可以學會用韓語咒駡同志,我只察覺青筋暴現的漢子們左一聲「雞巴」右一聲「雞巴」,大有建議影片易名《愛叫雞巴的日子》的衝動。

其實香港這個中文譯名十分惡劣,不但與英譯的《不悔》貼錯門神,那間所謂基吧,其實是鴨店。錯把鴨店當基吧這筆糊塗賬,成因大概只得一個:在某些從來沒有經過同志運動洗禮的落後區域,同道中人交流和做買賣的兩種場所完全沒有分別。

對不願面對真我的閃縮同志而言,性與金錢掛上了勾,不論施或受都特別舒服,付錢的一方自以為侍候的是購物慾,和買一對Gucci皮鞋大同小異,收費的告訴自己不過為錢銀下海,兩方面都與性取向無關。

許 多人認為性交易不道德,但在以毒攻毒的特殊個案,它卻是打牛所隔的山,神奇地消除了犯罪感。跑到基吧摸杯底這種勞神的社交活動,多數不會止於與酒保閒話家常,輕則必需發放電力以收大殺四方之效,重則可能要貼上感情,元氣就算不大傷,也有撞得青一塊紅一塊的危險;光顧鴨店乾手淨腳得多,一手交錢一手交貨,喜歡男版楊貴妃的擇肥而噬,鍾情白骨精的要三打有三打,吐不吐骨悉隨尊便。

據說南韓風氣非常保守,《愛在基吧的日子》那種令人髮指的同志生涯,可能不是編導心中嚮往的斷背山,而是現實血淋淋的寫照,我因為沒有臨床考察的經驗,只好存疑。