Test 2

Please select your preferred language.

請選擇你慣用的語言。

请选择你惯用的语言。

English
中文简体
台灣繁體
香港繁體

登入

记住我

初到 Fridae?

Fridae Mobile

Advertisement
Highlights

More About Us

23 Jan 2009

Muscle Queen和金刚芭比

如今「文化」是个流行的词儿,咱的吃喝拉撒睡,啥都往文化上扯,何况是占人类同胞成员百分之十的同志族群?所以我们说,有一种文化叫「同志文化」,不为过吧?

对任何流行成为一种文化的玩意儿,我一向有我行我素的名声,管它什么文化不文化的?要我说,所谓一砂一世界,所以到俺这儿吧,是一人一文化。但我的不管不顾,不理不睬,甚至是语带讥讽的不屑,并不意味我对这类文化敬而远之一无所知。比如,今天要跟「如歌」的读者们聊的这个专用名词,也是我自己学习了解同志文化的一种:Muscle Queen。

好啦,不查字典,不查网络,看到这两个英文单词的组合,字面上的意思是,肌肉+女王,你首先冒出来的理解是什么?

我坦白,我最先想到是,一身肌肉的C男。

结果呢,哈哈,真是有文化底蕴文化内涵文化味儿呀,不查不知道,一查吓一跳,就这么一个组合,居然有三个解释:

1丶痴迷健身房,恨不得24/7泡在健身房,自己极端追求一身肌肉的同志男。他自己C不C,不在定义之列。

2丶迷恋肌肉男的同志男,除了专有专属地肌肉男崇拜,极端排斥任何其他体型类型的男人,他自己肌肉不肌肉,不在定义之列。

3丶这才轮到我头脑中的先入为主,一身肌肉的C男:说他C吧,他还一身肌肉,说他一身肌肉阳刚之美吧,他还C得要死。

奉劝阁下别先入为主,以为我又开始语带讥讽地,对男同志族群气势汹汹的肌肉文化,不管不顾之外,开始热嘲冷讽。实际上,以我这阶级斗争天天讲的架式,动不动就革命,动不动就解放,Muscle Queen,肌肉女王,简直就是天上掉下来的馅饼,如此这般,极好极其典型的榜样典范,正正是撞到俺心目中同志革命同志解放的枪口上,还不赶快拿来主义地,小题大作,颠覆它一把,阐述一番?

Muscle Queen的颠覆意义,最浅显易懂的解释,要数这帮子一身肌肉的C男,打破了一个对男同志的刻板印象,我都有说,不就是说俺C嘛,那我就C给你们看。换到Muscle Queen身上,台词对白是这样的:不就是说俺C男弱不经风,风吹杨柳,一摇三摆,花枝招展,没肌肉么,那我就肌肉给你们看。

比较深层的说道呢,大概可以上纲上线地,有这么多不同的阐述:

和同志一样,C是不是天生?你看看,我都这么辛辛苦苦地练就了一身肌肉,可兰花指依旧还是那个兰花指,腰肢还是那个风中的杨柳哦,C还是C哦,所以啦,不是我不努力,不是我不刻苦,不是我不想改变,不是我的错,是基因的错,别歧视我,去歧视基因吧。

同志不同志先不管,什么是男性美,什么是雄性美,肌肉=雄性美么?你看看,我都一身肌肉了,可你们还是说我C,说我妖,说我母,说我娘,可见得迷信一身肌肉的法西斯男性霸权,拿一身肌肉等同于雄赳赳气昂昂的大老爷们,多可笑,多滑稽,多讽刺!

如果,我一身肌肉之余,依旧故意地娇美妖美,不怨天不怨地,我就是一身肌肉同时又C得一塌糊涂,咋得啦,碍谁啦?谁定的美不美的标准,哪家的王法?颠覆的意味,更主动,更自觉。

好了,颠覆完了异性恋男性霸权的以肌肉等同于男性美的法西斯教条,把这种肌肉痴迷崇拜文化,给Muscle Queen安放一条空间的坐标,用「金刚芭比」这个汉语名词,再来颠覆一把西方文化的霸权?

先说金刚。

金刚是地道汉字吧,却原来也还是个佛教用语,梵文「Vajra」的意译,原本是指一种出产于古印度一带的坚硬矿石,用来比喻佛法的坚固。广泛用于佛经和佛教宗派的命名,比如金刚经,金刚乘。

有意思的是,如今留在中国人口头语言上的金刚,原本的坚硬矿石和比喻中的坚硬教义,连同佛教经典,都不常提及了,却往往和更富中国本土神化色彩的「四大金刚」紧密相连,号称在须弥山之第四层之荐陀罗山。四大金刚及其天兵天将,分别坐镇东丶南丶西丶北方四山主峰。掌管四大部洲,镇护天下,斩妖除魔,庇护凡间风调雨顺,国泰民安。等同于四大金刚的另外一个称呼,四大天王,更是当代汉字圈中,流行文化的常用词。

佛教不是土生土长的中国文化,是外来文化哦,偏巧也是自西天而来,只不过是古典中国时期的眼界语境下的西天印度尼泊尔,不是如今以希腊罗马为策源地的西方文化。因为佛教在中国汉化很厉害,这两个字是完完全全的,彻彻底底的汉字,以至于我们耳熟能详之余,习以为常地以为中国传统呀,中国古典呀什么的,很少想到它的外来文化的出身。

你知道怎么回事儿吧,我在谷歌上查「金刚」这两个汉字,到处都是好莱坞的电影《金刚》(King Kong),到处都是玩具大王变形金刚(Transformers)的检索条目,一直要翻到第三页,才勉勉强强地冒出中文汉语,原本佛教用语的金刚。

当今世界,如果说,全球化了,地球村了,多元化了,多极化了,没有西方霸权了,可就真的是睁眼说瞎话了,光是一个汉语名词「金刚」,网络的信息,检索的指向,正是西方文化霸权的最佳例证。

芭比(Barbie)呢?地地道道的英文,中文只不过是音译,更是一统天下的西方文化霸权像征,从芭比玩具娃娃出生的第一天起,就时时,处处,无时无刻,无处无地,宣扬着西方的文化价值,西方的价值标准,西方的审美体系。

变革中的芭比娃娃,拓展市场占有率的芭比娃娃,可能穿上中国旗袍,可能穿上印度莎丽,可能穿上日本和服,可能戴上穆斯林的面纱,可能是亚洲的黑发,可能是是非洲的黑肤,但每一件芭比娃娃的设计制作和推销,包括这些奇装异服的奇景异观,包括这些发色肤色的细节,无一不是掌控在居高临下的西方大公司的全权之下,不是西方霸权,又是什么?

所以,金刚芭比,四个汉字的组合,却体现了西方文化的霸权。

回到同志亚文化的话题,也许,Muscle Queen翻译成金刚芭比,并不很传神,也不确切,上网查寻金刚芭比的条目,跳出来的,更多的是,关于拥有矫健身手的打女,美艳不可方物之际,也颠覆一把强加给女性的弱不经风刻板印象。

问题是,将Muscle Queen,用金刚芭比做例子,安放一个东方西方的空间坐标,读中文看中文的同志们,是否心有一念,想一想,我们同志亚文化当中,对肌肉的追求,对肌肉的崇拜,对肌肉的迷信,来自哪儿,为什么?

读者回应

抢先发表第一个回应吧!

请先登入再使用此功能。

Social


This article was recently read by

请选择新闻及专栏版本

精选个人档案

Now ALL members can view unlimited profiles!

Languages

View this page in a different language:

赞好

合作伙伴

 ILGA Asia - Fridae partner for LGBT rights in Asia IGLHRC - Fridae Partner for LGBT rights in Asia

Advertisement