Test 2

Please select your preferred language.

請選擇你慣用的語言。

请选择你惯用的语言。

English
中文简体
台灣繁體
香港繁體

Login

Remember Me

New to Fridae?

Fridae Mobile

Advertisement
Highlights

More About Us

News & Features

« Newer | Older »
23 Jan 2009

Muscle Queen和金刚芭比

如今「文化」是个流行的词儿,咱的吃喝拉撒睡,啥都往文化上扯,何况是占人类同胞成员百分之十的同志族群?所以我们说,有一种文化叫「同志文化」,不为过吧?

对任何流行成为一种文化的玩意儿,我一向有我行我素的名声,管它什么文化不文化的?要我说,所谓一砂一世界,所以到俺这儿吧,是一人一文化。但我的不管不顾,不理不睬,甚至是语带讥讽的不屑,并不意味我对这类文化敬而远之一无所知。比如,今天要跟「如歌」的读者们聊的这个专用名词,也是我自己学习了解同志文化的一种:Muscle Queen。

好啦,不查字典,不查网络,看到这两个英文单词的组合,字面上的意思是,肌肉+女王,你首先冒出来的理解是什么?

我坦白,我最先想到是,一身肌肉的C男。

结果呢,哈哈,真是有文化底蕴文化内涵文化味儿呀,不查不知道,一查吓一跳,就这么一个组合,居然有三个解释:

1丶痴迷健身房,恨不得24/7泡在健身房,自己极端追求一身肌肉的同志男。他自己C不C,不在定义之列。

2丶迷恋肌肉男的同志男,除了专有专属地肌肉男崇拜,极端排斥任何其他体型类型的男人,他自己肌肉不肌肉,不在定义之列。

3丶这才轮到我头脑中的先入为主,一身肌肉的C男:说他C吧,他还一身肌肉,说他一身肌肉阳刚之美吧,他还C得要死。

奉劝阁下别先入为主,以为我又开始语带讥讽地,对男同志族群气势汹汹的肌肉文化,不管不顾之外,开始热嘲冷讽。实际上,以我这阶级斗争天天讲的架式,动不动就革命,动不动就解放,Muscle Queen,肌肉女王,简直就是天上掉下来的馅饼,如此这般,极好极其典型的榜样典范,正正是撞到俺心目中同志革命同志解放的枪口上,还不赶快拿来主义地,小题大作,颠覆它一把,阐述一番?

Muscle Queen的颠覆意义,最浅显易懂的解释,要数这帮子一身肌肉的C男,打破了一个对男同志的刻板印象,我都有说,不就是说俺C嘛,那我就C给你们看。换到Muscle Queen身上,台词对白是这样的:不就是说俺C男弱不经风,风吹杨柳,一摇三摆,花枝招展,没肌肉么,那我就肌肉给你们看。

比较深层的说道呢,大概可以上纲上线地,有这么多不同的阐述:

和同志一样,C是不是天生?你看看,我都这么辛辛苦苦地练就了一身肌肉,可兰花指依旧还是那个兰花指,腰肢还是那个风中的杨柳哦,C还是C哦,所以啦,不是我不努力,不是我不刻苦,不是我不想改变,不是我的错,是基因的错,别歧视我,去歧视基因吧。

同志不同志先不管,什么是男性美,什么是雄性美,肌肉=雄性美么?你看看,我都一身肌肉了,可你们还是说我C,说我妖,说我母,说我娘,可见得迷信一身肌肉的法西斯男性霸权,拿一身肌肉等同于雄赳赳气昂昂的大老爷们,多可笑,多滑稽,多讽刺!

如果,我一身肌肉之余,依旧故意地娇美妖美,不怨天不怨地,我就是一身肌肉同时又C得一塌糊涂,咋得啦,碍谁啦?谁定的美不美的标准,哪家的王法?颠覆的意味,更主动,更自觉。

好了,颠覆完了异性恋男性霸权的以肌肉等同于男性美的法西斯教条,把这种肌肉痴迷崇拜文化,给Muscle Queen安放一条空间的坐标,用「金刚芭比」这个汉语名词,再来颠覆一把西方文化的霸权?

先说金刚。

金刚是地道汉字吧,却原来也还是个佛教用语,梵文「Vajra」的意译,原本是指一种出产于古印度一带的坚硬矿石,用来比喻佛法的坚固。广泛用于佛经和佛教宗派的命名,比如金刚经,金刚乘。

有意思的是,如今留在中国人口头语言上的金刚,原本的坚硬矿石和比喻中的坚硬教义,连同佛教经典,都不常提及了,却往往和更富中国本土神化色彩的「四大金刚」紧密相连,号称在须弥山之第四层之荐陀罗山。四大金刚及其天兵天将,分别坐镇东丶南丶西丶北方四山主峰。掌管四大部洲,镇护天下,斩妖除魔,庇护凡间风调雨顺,国泰民安。等同于四大金刚的另外一个称呼,四大天王,更是当代汉字圈中,流行文化的常用词。

佛教不是土生土长的中国文化,是外来文化哦,偏巧也是自西天而来,只不过是古典中国时期的眼界语境下的西天印度尼泊尔,不是如今以希腊罗马为策源地的西方文化。因为佛教在中国汉化很厉害,这两个字是完完全全的,彻彻底底的汉字,以至于我们耳熟能详之余,习以为常地以为中国传统呀,中国古典呀什么的,很少想到它的外来文化的出身。

你知道怎么回事儿吧,我在谷歌上查「金刚」这两个汉字,到处都是好莱坞的电影《金刚》(King Kong),到处都是玩具大王变形金刚(Transformers)的检索条目,一直要翻到第三页,才勉勉强强地冒出中文汉语,原本佛教用语的金刚。

当今世界,如果说,全球化了,地球村了,多元化了,多极化了,没有西方霸权了,可就真的是睁眼说瞎话了,光是一个汉语名词「金刚」,网络的信息,检索的指向,正是西方文化霸权的最佳例证。

芭比(Barbie)呢?地地道道的英文,中文只不过是音译,更是一统天下的西方文化霸权像征,从芭比玩具娃娃出生的第一天起,就时时,处处,无时无刻,无处无地,宣扬着西方的文化价值,西方的价值标准,西方的审美体系。

变革中的芭比娃娃,拓展市场占有率的芭比娃娃,可能穿上中国旗袍,可能穿上印度莎丽,可能穿上日本和服,可能戴上穆斯林的面纱,可能是亚洲的黑发,可能是是非洲的黑肤,但每一件芭比娃娃的设计制作和推销,包括这些奇装异服的奇景异观,包括这些发色肤色的细节,无一不是掌控在居高临下的西方大公司的全权之下,不是西方霸权,又是什么?

所以,金刚芭比,四个汉字的组合,却体现了西方文化的霸权。

回到同志亚文化的话题,也许,Muscle Queen翻译成金刚芭比,并不很传神,也不确切,上网查寻金刚芭比的条目,跳出来的,更多的是,关于拥有矫健身手的打女,美艳不可方物之际,也颠覆一把强加给女性的弱不经风刻板印象。

问题是,将Muscle Queen,用金刚芭比做例子,安放一个东方西方的空间坐标,读中文看中文的同志们,是否心有一念,想一想,我们同志亚文化当中,对肌肉的追求,对肌肉的崇拜,对肌肉的迷信,来自哪儿,为什么?

Reader's Comments

Be the first to leave a comment on this page!

Please log in to use this feature.

Social


This article was recently read by

Select News Edition

Featured Profiles

Now ALL members can view unlimited profiles!

Languages

View this page in a different language:

Like Us on Facebook

Partners

 ILGA Asia - Fridae partner for LGBT rights in Asia IGLHRC - Fridae Partner for LGBT rights in Asia

Advertisement