Test 2

Please select your preferred language.

請選擇你慣用的語言。

请选择你惯用的语言。

English
中文简体
台灣繁體
香港繁體

登入

記住我

初到 Fridae?

Fridae Mobile

Advertisement
Highlights

More About Us

1 Feb 2008

需要提醒解說的同志情慾

同性情慾的覺醒,同志身份的認同,是非常個人化的。

我自己,算是那種所謂的天生同志,很小就知道自己與眾不同,受同性吸引,這一點,無需何人教唆或引導,天性自然,倒是少了許 多掙扎和徬徨。

但從同性情慾的從天自然而然而降,到同志最為一個身份認同的建立和確認,我還是經歷了漫漫長夜的探尋和摸索。

原因很多,其中相當比重的是社會原因,因為異性戀霸權的主流社會,我們的主流媒體,主流藝術,主流文化,一向來是異性戀的一統天下,情歌永遠是情哥哥情妹妹,愛情傳說永遠是你耕田(男)來我織布(女),何時冒出來個女女愛情男男愛情的異數?

異性戀霸權的文學藝術,一向來對古今中外源遠流長的同志情慾,記載和表達從來都是漫不經心的,藐視,蔑視,輕視,忽視,漠視,視而不見,聽而不聞,就算是有記載有鐵証如山的同性之間的愛戀和情慾,也從異性戀的霸權立場出發,從來不做同志角度的解說。

《如歌》專欄,以前談過,中國經典著作中民間敬奉中,對中國詩人屈原的記載,明確無誤的同志戀情,卻任由后人的牽強附會地任意解說,是異性戀霸權主流社會,漠視和篡改同性情慾的最佳標本。

另外一個很有意思的典型標本,是中國著名的民間傳說故事《梁山伯和祝英台》。本來女扮男妝同窗三載,彼此相愛,萌發的愛情是一個男對男的情慾故事,佔居絕對優勢地位強權霸權的異性戀,哪裡容得下這樣優美動人的男男愛情故事?到了末尾,傳說傳說,傳著傳著,就異性戀的霸權本色,露出任意減加的兇相,改回到一女一男的老套路子上去了。

這還算好的吶,對待同志情慾,同志愛情,同志情事,主流異性戀的文化藝術,更多是妖魅化的醜化,貶斥,做道德評價,取的姿態,是歧視,甚至,仇視。

我最近看《威尼斯商人》2004年版的電影DVD,在片后附帶的演員訪談中,驚覺扮演安東尼奧的演員Jeremy Irons(杰裡米艾朗斯),在做人物角色分析的時候,談到人物的一個心理動機,是暗藏的男對男同志情節。身為鐵杆同志的我,以前為啥從來也沒想到?

他說,安東尼奧給自己的年輕朋友巴薩尼奧擔保借錢,如此重大的決定舉措,必然有相當重大的動力和心理動機,這種兩個男性之間,義薄雲天肝膽相照的特殊友情,首演於1605年2月10日的戲劇人物,雖然很難套用現在的gay這個概念,但的確,不可否認的是,兩個角色之間,惺惺惜惺惺,生死相隨,一直都湧動著同性愛戀同性情慾的暗湧。

如此精彩動人的同性故事,願意以自己胸前的一磅肉的代價,幫助這樣英俊美貌的年輕同性男性朋友,以往以前,研究這出經典名劇的專家教授,在舞台屏幕上復活這出古典名作的導演演員,和全體在場的觀眾,全體的莎士比亞戲劇作品的讀者,可曾留心留意過?

即算是注意到兩個角色之間情感聯系的非同尋常,又可曾大聲疾呼,強調夸張,明目張膽,赤裸裸,明晃晃地,藝術手法地表達和張揚這種男男情誼?


《威尼斯商人》甚至作為世界文學名著,精選場景入選中國大陸的中學語文課本,但我不敢想像,全國上下,成千上萬的中學課堂,成千上萬的語文老師,當中可曾有過誰,戳破這層窗戶紙,給她的學生們,指出兩個角色之間的同性情愫?

無獨有偶,就連我們偉大的同志戲劇家莎士比亞自己本身,也一樣被異性戀的主流社會,按照異性戀的霸權標准,畫蛇添足,添油加醋地進行異性戀霸權角度的誤解和解讀。

最典型的就是他的十四行詩集,從開篇第一首,一路熾熱赤裸的愛情情慾,燃燒燒到第一百二十六首,都是寫給或講到一位美貌的貴族男青年的。大家知道,英文當中的人稱代詞,和我們以前漢語的吾汝伊是不同的,是有陰性陽性之分的,他就是他,她就是她,含糊不得,差錯不得的。

他的十四行情詩,真正白紙黑字,鐵証如山,獻給一個男性的他,但到了所謂的莎士比亞研究者眼中,幾百年都過去啦,依舊是遮遮掩掩,極力否認這樣的男男情慾,以種種別的借口,來解釋這種逃不過去的他他愛情情詩。

更有甚者,居然否認這些十四行情詩的作者,是作為戲劇家的同一個莎士比亞。撇開學術考証上的爭議不說,這種否定的背后原因,誰能說沒有這樣的心理動機,是因為這些動人美麗的情詩,表達的是在異性戀眼中刺眼扎眼的他他同性情愛?

我看的大陸版本的漢語譯本,書前的譯者解說,倒是沒膽大妄為倒隻字不提這解釋起來很難的他他情詩唱和,介紹了種種假設假說之一,是直指莎士比亞是同性戀者,情詩中的他,是莎士比亞的同性戀對象,但卻非常司空見慣的異性戀嘴臉,相當典型的異性戀自以為是想當然,說這個同性戀假說,是對偉大光榮正確的莎士比亞的「誣蔑」「中傷」。

假設莎士比亞是同性戀者,怎麼就是誣蔑和中傷了?骨子裡,依舊是老調重談的那種,以同性戀身份為恥辱的調子。

很好玩的是,1998年出品的電影《戀愛中的莎士比亞》(Shakespeare in Love),獲得的奧斯卡金像獎之一,是最佳女主角,也就是說,電影中虛構重構的莎士比亞,始終愛的,還是一個女人哦。但聰明或者說狡猾的電影編劇,給這個莎士比亞愛戀的「女」人,安放了一個特殊的角色身份,是我們的民間傳說《梁山伯與祝英台》中,用得濫俗的情節橋段,是個女扮男妝的富家小姐,或者,其實在莎士比亞眼中,是個可愛的小男孩?

如此偷梁換柱,取悅大眾主流的異性戀觀眾,也算得上是登峰造極,讓人嘆為觀止了。

對了,上邊談到的莎士比亞經典喜劇《威尼斯商人》,也有這樣的女扮男妝的情節,鮑西亞 (Portia),就是為了獲取她的芳心,巴薩尼奧請安東尼奧幫忙,擔保借錢才抱得美人歸的女子,才貌雙全,在夏洛克真的要割一磅肉的緊要關頭,在法院女扮男裝為律師,一番唇槍舌劍,成功 解救了危難中的安東尼奧。

而她身邊,始終伴隨左右,形影不離的侍女娜瑞薩,女女情愫,嘿嘿,加上巴薩尼奧和格拉夏諾之間的好哥兒們形影不離,也蠻惹同志們遐想的哦。

不過呢,時代不同,也許 我們今天的同志解讀,對16、17世紀的人物莎士比亞做這樣的同志解說,也會牽強勉強,但問題是症結也正在於此,就是,女女,男男的情慾表達,古今中外地,被掩飾,被曲解,被強制套上異性戀的外衣,我們一針見血地指出,其中隱含的同性情慾同性愛戀,正是想對異性戀的觀眾和讀者說一句,同志活過,同志活著,同志還將永遠活著。

讀者回應

搶先發表第一個回應吧!

請先登入再使用此功能。

Social


This article was recently read by

請選擇新聞及專欄版本

精選個人檔案

Now ALL members can view unlimited profiles!

Languages

View this page in a different language:

讚好

合作夥伴

 ILGA Asia - Fridae partner for LGBT rights in Asia IGLHRC - Fridae Partner for LGBT rights in Asia

Advertisement